# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Peru)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 17:23:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: es_PE\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "documentos"

#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: includes/config-validator.php:772
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."

#: includes/config-validator.php:526
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Los elementos HTML no disponibles se usan en la plantilla del formulario."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."

#: modules/recaptcha/service.php:279
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."

#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuración actualizada."

#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "Conexión establecida."

#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Error al establecer conexión. Por favor, vuelva a comprobar su configuración."

#: modules/constant-contact/service.php:454
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Restablecer claves"

#: modules/constant-contact/service.php:383
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este sitio está conectado a la API de Constant Contact."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:157
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:66
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."

#: includes/submission.php:716
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nonce enviado no es válido."

#: includes/submission.php:707
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena del agente de usuario (User-Agent) es extrañamente corta."

#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:249
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/recaptcha/service.php:269
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCapTCHA protege contra el Spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de Spam. Para más detalles, consulta %s."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:272
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/constant-contact/service.php:459
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conecta con la API de Constant Contact"

#: modules/recaptcha/service.php:346 modules/stripe/service.php:245
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Eliminar claves"

#: modules/constant-contact/service.php:446
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Pon esta URL como la URI de redirección."

#: modules/constant-contact/service.php:439
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirección"

#: modules/constant-contact/service.php:422
msgid "App Secret"
msgstr "Clave secreta de la aplicación"

#: modules/constant-contact/service.php:405
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: modules/constant-contact/service.php:393 modules/recaptcha/service.php:289
#: modules/stripe/service.php:179
msgid "Setup Integration"
msgstr "Integración de la instalación"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:372
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact/service.php:370
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "El módulo de integración con Constant Contact te permite enviar los datos de contacto recogidos a través de tus formularios de contacto a la API de Constant Contact. Puedes crear servicios de suscripción de correo electrónico fiables en unos pocos pasos sencillos. Para más detalles, ver %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:273
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:682
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"

#: includes/config-validator.php:858
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No está permitido utilizar archivos que no estén en el directorio wp-content."

#: modules/acceptance.php:277
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Hacer opcional esta casilla de selección"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

#: modules/acceptance.php:268
msgid "Condition"
msgstr "Condición"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:226
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:210
msgid "Not consented"
msgstr "Sin consentimiento"

#: modules/acceptance.php:208
msgid "Consented"
msgstr "Consentido"

#: includes/submission.php:110
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "El envío de correo electrónico se canceló."

#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar aquí los mensajes a utilizar en diversas situaciones. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar aquí la plantilla de correo electrónico. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes editar la plantilla del formulario. Para más detalles echa un vistazo a %s."

#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(flecha izquierda y derecha)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "Las teclas %1$s %2$s cambian de panel"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(error de configuración)"

#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "¿Cómo se resuelve?"

#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"

#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"

#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Tu donación animará y ayudará a continuar con el desarrollo del plugin y mejorará la atención a los usuarios."

#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "hacer una donación"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si te gusta usar Contact Form 7 y crees que es útil, considera %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Es duro seguir con el desarrollo y el soporte de este plugin sin las contribuciones de usuarios como tú."

#: includes/contact-form.php:521 includes/contact-form.php:1037
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados."

#: includes/config-validator.php:191
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se están usando ajustes obsoletos."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, necesitarás instalado el plugin %s."

#: includes/rest-api.php:318
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocurrió un error al borrar el formulario de contacto."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas."

#: includes/rest-api.php:242 includes/rest-api.php:264
#: includes/rest-api.php:309 includes/rest-api.php:348
#: includes/rest-api.php:413 includes/rest-api.php:432
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se encontró el formulario que solicitas."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto."

#: includes/rest-api.php:196
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto."

#: includes/config-validator.php:834
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%."

#: includes/config-validator.php:691
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:503
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se está usando un nombre no disponible (%names%) para los controles del formulario."

#: includes/config-validator.php:189
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico."

#: includes/config-validator.php:185
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Se están usando etiquetas HTML en el mensaje."

#: includes/config-validator.php:183
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "El correo electrónico de emisor no pertenece al dominio del sitio."

#: includes/config-validator.php:181
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo."

#: includes/config-validator.php:179
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Es posible que haya un campo vacío."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d errores de configuración detectdos en esta pestaña"

#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Se ha detectado un error de configuración en esta pestaña"

#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d errores de configuración detectados"

#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 error de configuración detectado"

#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:208 includes/rest-api.php:275
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Hubo un error guardado en formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Antes de llorar por perder correos&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. El sistema inteligente de %2$s bloquea los incordiantes spambots. Además, usando %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP específicas."

#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte."

#: includes/config-validator.php:187
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta."

#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."

#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Se ha producido un error subiendo la imagen"

#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo."

#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revisa e inténtalo de nuevo."

#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Hubo un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo de nuevo más tarde."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:36
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos."

#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"

#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tienes permiso para validar la configuración."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"

#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:271
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:322 modules/stripe/service.php:224
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: modules/recaptcha/service.php:305
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de clave no válidos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:185
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"

#: modules/textarea.php:151
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles ver %s."

#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:296
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requiere la URL del autor"

#: modules/text.php:291
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor"

#: modules/text.php:286
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requiere el nombre del autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/text.php:278
#: modules/text.php:281
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:243
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:241
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:239
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:237
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles ver %s."

#: modules/text.php:224
msgid "tel"
msgstr "teléfono"

#: modules/text.php:222
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:220
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: modules/text.php:218
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:202
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido"

#: modules/text.php:195
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/text.php:188
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles ver %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:201
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción"

#: modules/select.php:200
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecciones múltiples"

#: modules/select.php:167
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles ver %s."

#: modules/select.php:160
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"

#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia."

#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"

#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, vea %s."

#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"

#: modules/number.php:232
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"

#: modules/number.php:217
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:215
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, vea %s."

#: modules/number.php:207
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:194
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"

#: modules/number.php:189
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"

#: modules/number.php:184
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto"

#: modules/file.php:206
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/file.php:178
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aceptados"

#: modules/file.php:173
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)"

#: modules/file.php:148
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:146
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, vea %s."

#: modules/file.php:138
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"

#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón"

#: modules/date.php:240 modules/number.php:263
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: modules/date.php:235 modules/number.php:258
msgid "Min"
msgstr "Mín"

#: modules/date.php:230 modules/date.php:233 modules/number.php:253
#: modules/number.php:256
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: modules/date.php:226 modules/number.php:249 modules/text.php:273
#: modules/textarea.php:180
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Use este texto como marcador del campo"

#: modules/date.php:224 modules/number.php:247 modules/text.php:271
#: modules/textarea.php:178
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: modules/date.php:199
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:197
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, vea %s."

#: modules/date.php:189
msgid "date"
msgstr "fecha"

#: modules/date.php:176
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"

#: modules/date.php:166
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario no es válido"

#: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:270 modules/number.php:293
#: modules/select.php:230 modules/text.php:329 modules/textarea.php:207
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico."

#: modules/checkbox.php:272
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas"

#: modules/checkbox.php:270
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>"

#: modules/checkbox.php:269
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Pon primero una etiqueta, la casilla de verificación al final"

#: modules/checkbox.php:268 modules/select.php:199
msgid "One option per line."
msgstr "Una opción por línea."

#: modules/checkbox.php:251 modules/date.php:213 modules/file.php:162
#: modules/number.php:236 modules/select.php:183 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:167
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#: modules/checkbox.php:247 modules/checkbox.php:250 modules/date.php:209
#: modules/date.php:212 modules/file.php:158 modules/file.php:161
#: modules/number.php:227 modules/number.php:230 modules/select.php:179
#: modules/select.php:182 modules/text.php:256 modules/text.php:259
#: modules/textarea.php:163 modules/textarea.php:166
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:233
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de botones de selección. Para más detalles, vea %s."

#: modules/checkbox.php:231
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/checkbox.php:218
msgid "radio buttons"
msgstr "botones de selección"

#: modules/checkbox.php:216
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"

#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual."

#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Ajustes de campo de entrada"

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Ajustes de imagen"

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generar etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y un campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, vea %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar CAPTCHA, primero debe instalar y activar el plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código introducido es incorrecto."

#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el usuario no coincide con el CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:301 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:265
#: modules/file.php:201 modules/number.php:288 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:225
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:324 modules/textarea.php:202
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar"

#: modules/acceptance.php:288 modules/checkbox.php:284 modules/date.php:253
#: modules/file.php:188 modules/number.php:276 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:212 modules/submit.php:75 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:189
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de clase"

#: modules/acceptance.php:283 modules/checkbox.php:279 modules/date.php:248
#: modules/file.php:183 modules/number.php:271 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:207 modules/submit.php:70 modules/text.php:306
#: modules/textarea.php:184
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo de ID"

#: modules/acceptance.php:273 modules/acceptance.php:276
#: modules/checkbox.php:263 modules/checkbox.php:266 modules/select.php:194
#: modules/select.php:197
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/acceptance.php:263 modules/checkbox.php:258 modules/date.php:219
#: modules/file.php:168 modules/number.php:242 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:189
#: modules/text.php:266 modules/textarea.php:173
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/acceptance.php:253
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:251
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s."

#: modules/acceptance.php:243
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"

#: includes/contact-form.php:223
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:112 includes/contact-form.php:430
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Debe completar todos los campos"

#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Debe aceptar todos los términos"

#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocurrió un error de validación"

#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "El mensaje no se ha podido enviar"

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77 includes/contact-form-template.php:111
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s."

#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: modules/number.php:233
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/checkbox.php:236 modules/select.php:169
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Casillas de verificación, botones de radio y menús"

#: modules/acceptance.php:253
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"

#: modules/file.php:148
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Subida de archivos y adjuntos"

#: modules/text.php:246 modules/textarea.php:153
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/number.php:217
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"

#: modules/date.php:199
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"

#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido de tipo HTML"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida"

#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:"

#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática."

#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar correo electrónico (2)"

#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo electrónico (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:267 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:265
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes adicionales (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vas a eliminar este formulario de contacto.\n"
"  'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para eliminar."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También puedes usar este shortcode antiguo:"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia este shortcode y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduce el título aquí"

#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto."

#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda."

#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."

#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."

#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."

#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar formularios de contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultados de búsqueda para &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios realizados se perderán si sales de esta página."

#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."

#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento."

#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permisos para editar este elemento."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integración"

#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:49
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:208 includes/block-editor/index.js:1
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"

#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"

#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"